《民族文学》在中国作协党组的支持下威尼斯网投官网注册:,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶表示

威尼斯网投官网注册 3

为进一步推动中蒙两国经典作品的互译与传播,加强中蒙文化互译领域的深度合作,10月29日,由中国文化译研网主办的蒙古汉学与中蒙文化经典互译论坛暨亚洲经典著作互译计划研讨会在京举行。来自中蒙两国出版界、翻译界、汉学界的专家学者围绕蒙古汉学现状与未来发展、推进中蒙经典作品互译、中蒙智库建设等议题展开深入研讨。

威尼斯网投官网注册 1

一群来自乌兰巴托第五十学校中文班的孩子们,身着校服,聚拢在中蒙互译成果区。他们有的翻看《明史》蒙古文版,有的翻看中蒙友好贡献奖获得者、蒙古国著名汉学家其米德策耶翻译的蒙古文版四书。

“现在的问题是,蒙古国使用的是斯拉夫蒙古文,语言习惯发生了很大改变。比如,我们说的‘经济’一词,在蒙古国的意思是‘工业’。”中国国际广播电台蒙古文室主任格日勒图说。他建议国家能够资助一些翻译家,将一些反映现当代中国的文学作品翻译成蒙古文,满足蒙古国受众想要了解中国的愿望。

在出版多本译作后,其米德策耶深深感到,梳理和提炼中华传统文化精髓,并用浅显语言介绍给同胞十分必要。于是,他以汉学家的视角,编写了西里尔蒙古文专著《我们知晓与不知晓的中国:思维和文化》。

会上,中蒙双方在建设中蒙互译委员会、进行中蒙经典著作遴选、成立中蒙智库等议题上达成共识,并签署了《全面落实中蒙经典互译宣言》,为GET蒙古知识中心揭牌。

威尼斯网投官网注册 2

这本书从哪里可以买到?正在语言教育类图书区翻看汉语学习类图书的蒙古国人文大学学生乌力吉向服务人员询问道。乌力吉说,她今年将参加汉语水平考试,听说这里有中国书展,特地来看看。近年来,蒙古国学习汉语人数不断增多,主办方专门准备了针对学生和汉语爱好者的国际汉语教材类图书,很受欢迎。

在“一带一路”倡议指导下,民族地区文艺界也加快了“走出去”的步伐。据蒙古族著名翻译家哈达奇·刚介绍,内蒙古这几年连续在蒙古国举办“内蒙古周”。依托这一平台,国内文学作品被译成蒙古国文字,在蒙古国出版发行。内蒙古文学翻译家协会与蒙古国翻译协会也建立了合作关系,经常举办交流活动。

“我在书中对中国人的含蓄、重视仁义等特点做了分析,也介绍了中国的饮食和茶文化等,很受读者喜欢。”

“国之交在民相亲,民相亲在心相通,心相通离不开文化交流,文化交流的核心是文学交流,文学交流应始于儿童。”国际儿童读物联盟主席张明舟从儿童文学出版的角度出发,强调了儿童读物和少儿读物出版对于促进国际理解的重要意义。他呼吁社会各界重视儿童图书的创作出版和阅读推广,并建议中蒙经典互译项目中应遴选一定数量的中蒙原创儿童图书进行互译传播,让两国儿童有机会读到丰富的经典儿童读物。

“在当下的中蒙人文交流活动中,出现了更多中国内地省份和不同民族的文化元素,交流活动也走出乌兰巴托,拓展到更遥远的省份,让更多蒙古国民众有机会了解更多元的中国。”中国驻蒙古国大使馆文化参赞李薇说。

主办方在书展开幕式上表示,希望通过此次联合书展全面展示中蒙建交70年来两国在出版交流和图书互译方面的成果,开创中蒙图书出版深入合作的新模式,加快实施亚洲经典著作互译计划等项目。

今年,为促进多民族文学的共同繁荣进步,推动中国文学“走出去”,《民族文学》杂志与中译出版社联合出版了《文学翻译双语读本丛书》,精选了《民族文学》民文版发表过的60多篇优秀翻译作品,与汉文原作一起出版,旨在提高民族文学的翻译水平。这套丛书出版后,入选了“2017年中国文艺原创精品出版工程”。

“能够让同胞通过这些译作感知中国并了解中国人民,我很有成就感,”其米德策耶难掩激动,“我在不断的研究和翻译中,对中国文化的理解更深了,这让我乐在其中。”

其米德策耶介绍了上世纪50年代至今中蒙两国图书互译的发展进程和成果。他说,今年来,蒙古国在翻译出版中国经典著作方面成果丰硕。8月底,在乌兰巴托举办了《习近平谈治国理政》第一卷、《摆脱贫困》等著作蒙古文版首发式,这是中蒙两国建交70周年丰富多彩的庆祝活动中的一个亮点。《习近平谈治国理政》第二卷蒙古文版不久也将亮相蒙古国。

“小时候,我经常追看韩剧,现在,我自己参与翻译的中国影视剧吸引众多观众,感觉特别好。”娜木恩达丽曾在中国北京第二外国语学院留学,毕业回国后在中国影视剧喀尔喀蒙古语译制中心担任专职翻译。

为庆祝中蒙建交70周年,2019年中蒙联合书展近日在蒙古国首都乌兰巴托举行,中蒙两国上千册精品图书在联合书展上亮相。此次书展由中国国家新闻出版署主办,中国教育图书进出口有限公司、中国文化译研网共同协办。

为表彰《民族文学》民文版在推动国内外文学交流方面的特殊贡献,今年2月,中国作家出版集团将2016年度“中国作家出版集团奖特别贡献奖”授予《民族文学》民文版。

新华社乌兰巴托8月31日电
专访:“译介中华传统文化经典是我最大的乐趣”——访“中蒙友好贡献奖”获得者其米德策耶

威尼斯网投官网注册 3

“近5年来,中蒙两国之间的文化交流可谓遍地开花,有力促进了两国民心相通,成为中蒙友谊的坚固桥梁。”乌兰巴托中国文化中心副主任哈斯巴根告诉记者。

此次书展设有新中国70周年书展区中蒙互译成果区以及各出版社出版图书区域。参展图书门类齐全,内容丰富,既有深入阐释习近平新时代中国特色社会主义思想、展现新中国成立70年发展成就的蒙古文版中国主题类图书,也有反映两国人文生活等各领域最新发展的优秀出版物。中国传统文化典籍四书也已在蒙古国全部出版。

哈达奇·刚建议,建立一个跨境民族文学走廊,设立“一带一路”文学奖项。“我们通过搭建文学的交流合作平台,将周边国家作家凝聚在一起,不仅让‘一带一路’倡议在多民族文学交流中落实成具体的行动,而且为实现‘一带一路’沿线国家民心相通,作出我们的积极贡献。”哈达奇·刚说。 

1979年大学毕业后,其米德策耶先后在新闻机构、蒙中友好协会等单位工作。随着两国关系健康稳定发展,其米德策耶到中国交流访问次数明显增加,接触中华传统文化经典的机会也更多了。

相关文章

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

网站地图xml地图